Kenneth Choi
1. The lyrics of this song paint a picture of a man catching the glimpses of a woman from afar and then follow her image with his eyes.
The lyrics go on to describe the woman in some details and what the man imagine or wish could have happened between them.
So a fuller meaning of the song title is: Following her image with my (or his) eyes.
But since this is too cumbersome, I will settle for the two words translation Her Image.
2. Her Image ("倩影") was composed and sang by Kenneth Choi.
Ken Choi was considered both an idol and talent singer - I think he did have the looks for being an idol.
Ken Choi was involved in one of the most infamous incident of Cantopop of the 1980s and that stalled his music career for 25 years.
In 1985, Ken Choi was co-host of the most important TV music show in Hong Kong: TVB's Jade Solid Gold.
During a segment of an episode of the show, Ken Choi criticized Leslie Cheung with the words: A moment of brightness may not represents eternity ("一剎那光輝未必代表永恆").
I remembered watching that TV episode and still have some vague memories of its contents.
Leslie Cheung was than at the peak of his career and he and Alan Tam were dominating Cantopop.
Ken Choi made his infamous comment in that TV segment after some reporting about Leslie Cheung's concert by another reporter.
Since the TV show was broadcast live, there was no opportunity to correct the mistake.
Most people thought that Ken Choi made the comment out of jealously and that it was an inappropriate and unprofessional comment for a TV host to make.
As far as I am aware, Ken Choi never did apologize for the comment.
This incident lead to the downfall of Ken Choi's music career.
There is an English saying that God helps those who help themselves.
But Ken Choi was not one who helped himself.
After struggling for another few years, Ken Choi basically disappeared from Cantopop.
I am happy to see that Ken Choi has been trying to make a comeback since 2011.
He is a talented singer and I hope he will treasure this opportunity late in his life.
3. A music video from 1981; the guy in the video is Ken Choi:
http://www.youtube.com/watch?v=Isb8RMUFkmk
Another version of the same video:
http://www.youtube.com/watch?v=Q-ctfGuks3Q
A simple but beautiful love song.
4. As the comment in YouTube: Good sound quality
http://www.youtube.com/watch?v=ApEXaqRnBVY
5. Ken Choi performing this song last year (2011):
http://www.youtube.com/watch?v=M_7KAPnjCDo
After many years away from Cantopop, the performance was wooden and lacked polish.
But the voice was there.
6. Two other performances from 2011:
http://www.youtube.com/watch?v=68CGL2wU-u4
http://www.youtube.com/watch?v=bIxYbk4cRgE
7. On the occasion of the establishment of the Ken Choi International Fan Club in 2011:
http://www.youtube.com/watch?v=XUV9D1MHpLM
8. Ken Choi at Reno, USA on December 25, 2011:
http://www.youtube.com/watch?v=Q4mm0wn_hh0
9. Ken Choi performing as recently as two weeks ago (July 11, 2012):
http://www.youtube.com/watch?v=cKl_ZXusglM
Compare to 2011, the performance is much more polish.
But I wish he would take off that black glass so that we can see his eyes.
10. Good quality audio:
http://www.youtube.com/watch?v=FKxCz8El4Lw
But the video has nothing to do with the lyrics.
11. The video is just graphics but they illustrate the lyrics well:
http://www.youtube.com/watch?v=WUQ2zaoDMfE
Quite nice.
12. The uploader sang and played (the Gu Zhen parts) this song in memory of his late wife:
http://www.youtube.com/watch?v=5lOVHZ5FGRA
Touching and this song is appropriate for it.
13. The Lyrics in Traditional Chinese:
倩影 -- 蔡楓華
遙望你倩影經過
看燈飾與夜色輝映
明亮眼眸裡一縷失落
令我眼光不禁追隨
凝視你步履多優美
發披肩在風中飄起
明亮眼眸裡憂郁的夢
又似帶出一點傲氣
唯愿你永遠不會失去
凝視你說話輕輕笑
隨著你進出於晚燈裡
愿結識相相墮愛河
*陪伴你步履輕快
晚燈光采份覺優美
明淨眼眸似星光般亮
為這晚妝添上艷美
唯愿我與你朝晚相對
陪著你說話輕輕笑
陪著你進出於晚燈裡
愿你會跟我相墮愛河
Repeat *
14. The Lyrics in Simplified Chinese:
倩影 -- 蔡枫华
遥望你倩影经过
看灯饰与夜色辉映
明亮眼眸里一缕失落
令我眼光不禁追随
凝视你步履多优美
发披肩在风中飘起
明亮眼眸里忧郁的梦
又似带出一点傲气
唯愿你永远不会失去
凝视你说话轻轻笑
随着你进出于晚灯里
愿结识相相堕爱河
*陪伴你步履轻快
晚灯光采份觉优美
明净眼眸似星光般亮
为这晚妆添上艳美
唯愿我与你朝晚相对
陪着你说话轻轻笑
陪着你进出于晚灯里
愿你会跟我相堕爱河
Repeat *
15. Names, Words and Phrases:
Kenneth Choi (Traditional Chinese: 蔡楓華; Simplified Chinese: 蔡枫华).
Alan Tam (Traditional: 譚詠麟; Simplified: 谭咏麟).
Jade Solid Gold (Traditional: 勁歌金曲; Simplified: 劲歌金曲).
Leslie Cheung (Traditional: 張國榮; Simplified: 张国荣).
References:
"蔡楓華", Wikipedia - The Free Encyclopedia,
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E8%94%A1%E6%A5%93%E8%8F%AF
(accessed 2012-07-26).
"勁歌金曲", Wikipedia - The Free Encyclopedia,
http://zh.wikipedia.org/zh-hant/%E5%8B%81%E6%AD%8C%E9%87%91%E6%9B%B2
(accessed 2012-07-26).
End.